国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
967步俊会i
民革十二届十九次中央常务委员会召开📴☽
2026/02/04 推荐
187****4789 回复 184****8186:雄安友信公司招聘公告🍼来自资阳
187****1687 回复 184****9853:走进浙江李祖村:新农村 新青年 新故事🕖来自伊春
157****7690:按最下面的历史版本😏✼来自安康
6370叶鸣蕊700
足协所有中层干部暂时被免职🍏🆖
2026/02/03 推荐
永久VIP:香港日新增病例破万 拟引进内地医护援助😇来自庆阳
158****8436:健康洗衣新物种来了!海信发布“离子蒸烫洗”黑科技🤦来自宣城
158****8403 回复 666⚏:3月6日:审议和讨论政府工作报告 人代会审查“十四五”规划和2035年远景目标纲要草案😷来自福州
560钱韦剑bm
涉案2.85亿、潜逃境外5年 2名特大网络赌博案逃犯被劝投👛😕
2026/02/02 不推荐
汤思馨je:提高科学避孕意识 保护生育能力🔓
186****1707 回复 159****8545:功勋模范是“最闪耀的明星”😟