
🗾✨⏯
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👁(撰稿:景利澜)读懂《贫穷的本质》
2026/02/18贾策朗🙉

大爷健身的时候伤到了
2026/02/18荆平阅💿

民政部:今年中央财政安排3亿元引导资金 支持发展老年助餐服务
2026/02/18公羊儿琼🐴

意大利总理抨击欧盟2035年内燃机销售禁令
2026/02/18闻人利聪🐒

领导留言板|镇上不停电了,好好考研
2026/02/18叶建琰😿

2024工博会亮点“剧透”,多维与...
2026/02/17甄波琛🎺

乌军在库尔斯克州突破俄边境的三次尝试被击退
2026/02/17米月悦♳

马拉松职业运动员一场比赛平均心率这么高是怎么顶下全程的?
2026/02/17史奇佳l

民生银行北京分行回应降薪:不实
2026/02/16赖芝燕u

专访哈佛理论物理学家瓦法:人总是对万物如何运作怀有好奇心
2026/02/16劳剑谦🐌
