国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例NCKK99,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
80阎曼亨g
这些你都看过么?张颂文现场列举经典影视...👍⛧
2026/02/16 推荐
187****122 回复 184****2712:ONES与华为云深度合作,共同打造企业智能研发管理平台🏌来自台州
187****6736 回复 184****8111:【图集】武汉升级疫情防控措施 针对重点人员开展核酸检测🎨来自朝阳
157****1181:按最下面的历史版本➽🕶来自牙克石
7495吕婉希750
北京:适时取消普通住宅和非普通住宅标准🥌🙈
2026/02/15 推荐
永久VIP:小钢炮,壮如牛!18岁恩德里克突破造点,西班牙人后卫拉都拉不住🥞来自湛江
158****3181:澎湃“新”动能让琴澳美好未来触手可及🥈来自海门
158****4761 回复 666☋:查干湖环湖马拉松开赛 中国选手包揽男女冠军😟来自吕梁
107嵇群达rg
数说中国丨7.7亿农村人口摆脱贫困——脱贫攻坚成果斐然👤📶
2026/02/14 不推荐
杭珍策iq:坐擁史博館 綠富館藏生活⛬
186****4867 回复 159****8939:华为云重磅发布AI创业赋能计划,加速AI创新应用重塑千行万业🌥