✷➦🧕
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛳(撰稿:郝谦睿)网络出版服务许可证(署)网出证(粤)字第065号
2025/07/31范盛政⚫
午盘:美股小幅下滑 三大股指本周均将录得涨幅
2025/07/31利元富❣
韩国检方寻求判处李在明两年监禁
2025/07/31公羊妮星♿
瑜伽穿搭,贴身紧致,清新迷人
2025/07/31池楠凝🍰
北京市通州区委原书记王云峰接受审查调查
2025/07/31戴昌宝❺
上海首度举办“海峡两岸青年活力嘉年华”
2025/07/30袁岩莲🏸
水利部会商部署江南华南等地强降雨洪水防御工作
2025/07/30嵇雯可💭
国内黄金零售价快速跟涨
2025/07/30常超钧l
亚洲公益慈善研究计划正式启动
2025/07/29尤蕊荣b
青春华章|快来天津感受“博”勃生机!|快来天津感受“博”勃生机!
2025/07/29詹雨梦🙋