国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
408公冶枝雅z
龙之梦雅仕大厦的青年夜校首次开课啦~🐏🈲
2025/07/30 推荐
187****5172 回复 184****5310:以色列允许旅客免疫苗入境,澳大利亚开放国门|大流行手记(2月20日)🦆来自石河子
187****3452 回复 184****8509:小时候打针留下的小花,为啥有的人有,有的人没有?➃来自滁州
157****5786:按最下面的历史版本🤙🕙来自嘉兴
2526苗峰辉164
顾家家居:选举邝广雄为公司董事长🎍☔
2025/07/29 推荐
永久VIP:文章马伊琍女儿16岁了🔠来自万州
158****3219:玉柴与越南金龙汽车签订全面战略合作协议 携手建设总投资2.6亿美元的发动机工厂♎来自莱芜
158****1850 回复 666🚜:中央决定:王志恒任中国农业银行党委副书记🥤来自荆州
213毛行勇go
“就地过年”怎么过?“年味”大数据告诉你➌🥞
2025/07/28 不推荐
柯萱勇hu:人民网三评“研学游”之二:寓教于游为何这么“热”?🎳
186****4607 回复 159****745:美日印澳宣布加强海上安全合作➢