
👰🥝❣
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏣(撰稿:吴儿琪)让正能量奏响奋进新时代最美音符
2025/12/23庄克可⚪

男子被砍后反杀凶手二审维持原判 法院:刀掉后本可报警 后续不算正当防卫
2025/12/23郑俊义🔘

《冰汽时代2》序章中,面对食物短缺,你是选择放逐老人群体还是选杀戮海豹?
2025/12/23连聪曼📥

花游首金!中国队获得集体技巧自选金牌
2025/12/23鲍翔朋🔘

*ST中利:9月20日召开董事会会议
2025/12/23杭慧初🕜

俄罗斯一养老院发生火灾致20人死亡
2025/12/22皇甫翠松🏖

10家渝企上榜2024中国制造业企业500强
2025/12/22许柔广⛫

张延廷:北斗实现对GPS弯道超车
2025/12/22纪琰会f

72岁62岁25岁戴同款项链拍CT
2025/12/21符宗琴j

“人民出行”发挥平台管理优势积极参与行业抗疫工作
2025/12/21郝达栋📼
