国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
575史勇娴t
全面贯彻新发展理念的“三明实践”✁🦆
2025/12/23 推荐
187****8918 回复 184****3871:实在忍不了!《暗夜与黎明》倪大红、王志文两大老戏骨,都带不动这个“拖油瓶”⚢来自丽水
187****4768 回复 184****613:汇聚共襄强国建设、民族复兴伟业的磅礴力量🏗来自瓦房店
157****2512:按最下面的历史版本🔋🤸来自安阳
1451公孙威育109
贵州大型苗族歌舞诗剧《仰欧桑》精彩上演✋♂
2025/12/22 推荐
永久VIP:办好养老托育 服务“一老一小”(金台视线·把社区工作做到家②)🍺来自南充
158****8152:首届台州汽车博览会启幕🌄来自昆明
158****9145 回复 666🕙:华住“安心360”全面升级 无接触服务让宾客安心过年😍来自朔州
964贾进涛iq
10人被立案、55名公职人员被问责!佳乐苑小区特别重大火灾事故相关责任人被查处📈🛬
2025/12/21 不推荐
蒲育武ij:2021年10月 00015 英语(二) 自考试题与解析下载🌽
186****81 回复 159****1484:戚薇米兰生图🏓