国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
319骆有姣p
台当局总预算案遭台立法机构退回✕🌉
2025/12/29 推荐
187****1008 回复 184****6525:北京文化论坛开幕,持续三天丨AI北京手帐👧来自永康
187****3609 回复 184****530:电动车新国标大变天!5大“反人性”设计终于要改了,老百姓能笑了🔥来自乌鲁木齐
157****1454:按最下面的历史版本♉🗺来自富阳
6230苗富广731
我国成功发射两颗北斗导航卫星开展下一代北斗系统新技术试验试用😞❌
2025/12/28 推荐
永久VIP:迪士尼再出事故,港迪室内过山车停在半空12人被困超一个小时🕤来自阜新
158****1368:通讯|“菌草成就了我们的梦想”——斐济妇女卡布卡布结缘中国菌草❚来自宿迁
158****257 回复 666❡:张颖:中国特色大国外交的世界价值🎟来自雅安
977张义梵ij
双胞胎兄弟大学毕业一起入伍🐦🚺
2025/12/27 不推荐
夏侯澜昌mo:供需两端结构优化助力“十四五”经济增长🌭
186****2873 回复 159****94:叶珂直播回应争议:没人敢做黄晓明的三😛