国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
267李曼克z
致39死9伤,江西新余佳乐苑小区特别重大火灾事故调查报告公布✼🤲
2026/03/14 推荐
187****474 回复 184****2601:以总理威胁黎真主党✂来自淮安
187****2028 回复 184****2842:文华燕赵丨一砖一瓦皆故事 来定州这座宝藏小城 感受千年古韵📶来自梧州
157****8986:按最下面的历史版本🧓🎳来自六安
2116华彬琦649
排名再上升、价值稳增长 海尔连...♣😾
2026/03/13 推荐
永久VIP:错位竞争,人要有独特竞争力🏂来自潍坊
158****5168:远古发现|新发现!1亿年前琥珀里的萤火虫👜来自海口
158****6634 回复 666🐌:人民网三评“直播答题”之二:别拿创新幌子跨越“底线”😍来自贵阳
625姜宁黛nf
斯通斯读秒绝平 曼城2-2十人阿森纳😓🙉
2026/03/12 不推荐
支琼容fz:美丽河北慢直播·旅发时间|“冀”情山水秋意渐浓✈
186****1497 回复 159****1594:中欧班列(西安)跨里海国际运输走廊发车仪式举行🚈