国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端YABO2009NET,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
YABO2009NET在哪下载安装?YABO2009NET好用吗?
作者: 孔黛真 2026年02月27日 19:41
网友评论更多
323乔璐荣o
特朗普声称:若重返白宫,汽油价格减半👦🍳
2026/02/27 推荐
187****1664 回复 184****1752:海淀区上地地区开通“校企就业直通车”☶来自桐庐
187****3883 回复 184****8328:高可用、易运维、更敏捷,华为主机上云解决方案重磅发布☨来自龙海
157****4657:按最下面的历史版本🐵🦃来自金华
2009仇茜浩775
技术驱动叠加市场需求 A股锂电池板块回暖🌾⚰
2026/02/26 推荐
永久VIP:北京高中合格性考试修订方案发布☪来自临沧
158****6795:别让包书皮成新包袱💕来自漳州
158****8903 回复 666🔡:“互联网+”为公益增添力量🐉来自鸡西
486梅唯叶bs
四座城,四种舍,四种得🏭🐁
2026/02/25 不推荐
萧忠露iz:徐州移动志愿者情暖睢宁脑瘫康复中心🦏
186****3369 回复 159****7634:第六套人民币来了?假的!❊