国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
693杭兴韵o
贝克汉姆晒与安妮-海瑟薇合影:与朋友家人在纽约度过美好几天⚚🛒
2026/02/12 推荐
187****1382 回复 184****4068:碧水悠悠文脉兴——解码“双世界遗产”城市述评·文化篇🐪来自邢台
187****6616 回复 184****9776:城市更新,防止大拆大建🏥来自舟山
157****809:按最下面的历史版本⬅⚒来自海城
415文斌纯716
因地表移动加速 美国加州一市宣布进入紧急状态!🚱🐻
2026/02/11 推荐
永久VIP:前8月货物贸易进出口总值增长6%(新数据 新看点)🥛来自象山
158****9725:上海浦东一女子因琐事争执持水果刀划伤邻居,已被警方控制✧来自诸城
158****4424 回复 666🍝:长白山严厉打击黑车事与愿违?散客用车变贵变难了丨 315 特别报道🍰来自银川
850景岩时ec
趴着午睡,是怎么毁掉你的身体的♧⛱
2026/02/10 不推荐
公孙厚欢nf:以防长称将继续打击黎真主党 联合国官员警告中东处于“灾难”边缘♔
186****9207 回复 159****8003:大陆叫停34项台湾农产品“零关税”政策,国台办:强烈支持🕢