国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
444师薇善w
黎巴嫩寻呼机群爆群伤, 中国有没有这样的“安全漏洞”📠🦏
2025/12/22 推荐
187****1256 回复 184****7396:178元美甲翻车➅来自靖江
187****3101 回复 184****2575:让国粹引领中国时尚走向文化复兴🎇来自昌吉
157****9595:按最下面的历史版本👐❥来自西安
5938翁先可976
让“赶时间的人”停一停♱☌
2025/12/21 推荐
永久VIP:日本作出让步,换取中国解禁水产,万没料到市场被上千家俄企抢光🅿来自湖州
158****1757:第23届阿含·桐山杯预选赛首轮战罢 江维杰廖元赫等晋级♠来自肇庆
158****4479 回复 666🆎:美联储最“鹰”官员鲍曼:不该降息50个基点 通胀仍高于目标水平☬来自忻州
435尤菁逸bf
外媒诧异:以总统否认以色列参与黎巴嫩通讯设备爆炸事件♶❨
2025/12/20 不推荐
古茗曼ez:首议题就针对中国 美日印澳挑对抗🕓
186****3344 回复 159****7337:潘基文基金会北京代表处正式成立⏩