国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
743终冰先e
“你是我独一无二的孩子”💚🗒
2025/07/26 推荐
187****6801 回复 184****6556:美国内部严重分裂,美联储撑不住了,宣布降息!中国经济迎来利好➼来自萍乡
187****9125 回复 184****5893:叶剑英元帅长女叶楚梅逝世 叶剑英曾给子女写三封家书😗来自桂林
157****4060:按最下面的历史版本📅🌀来自乐山
8266叶梵发68
官方公示丨又有一大批高校即将加入体育单招行列!⚺⛘
2025/07/25 推荐
永久VIP:"把俄罗斯踢出五常!"美国务院:整点现实的...📟来自自贡
158****580:室友电池起火致大三男生90%烧伤,治疗费或超400万,室友该担什么责?会被拘吗?♻来自昌吉
158****2925 回复 666♬:《智能媒体发展报告(2023)》发布👙来自嘉兴
202习斌瑶ip
辛保安任国家电网董事长、党组书记✭🌓
2025/07/24 不推荐
司马轮谦hm:创新办赛模式,华东五省一市再掀全民健身热🚃
186****6127 回复 159****893:鼓浪屿估价四千万网红别墅将法拍📡