➟🤾🍉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🆓(撰稿:扶伊阳)2024巴黎残奥会闭幕 - September 9, 2024
2025/07/26燕飞宜➹
徐俊:关于开展新中国古籍整理出版事业史研究的思考
2025/07/26房珠成🏀
美国以“网络窃密”起诉两名中国人
2025/07/26云翠中🎀
中金:维持阿里巴巴-SW“跑赢行业”评级 目标价109港
2025/07/26傅艺若👣
成都球迷和河南球迷的生死局
2025/07/26颜纪灵💽
黎巴嫩公共卫生部长:以色列袭击贝鲁特郊区造成死亡人数升至37人
2025/07/25满姬山📈
中美新一轮气候会谈 - September 7, 2024
2025/07/25项海哲😈
亲友民众送别配音演员石班瑜
2025/07/25别菡荷c
《时隔79年的谢罪》 拷问日本政府的良心
2025/07/24柏阳致o
老人离世6份遗嘱均被判无效
2025/07/24诸卿元🐛