☶🛹🕌
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➉(撰稿:公孙真亮)女子车后10米远摔倒 车主被判次责
2025/08/01胡凤达🤴
中方敦促停止对叙利亚主权和领土完整的侵犯
2025/08/01申屠羽春✞
散瓶飞天茅台价格跌破2300元
2025/08/01袁东华🛺
维他奶毛予浅:持续关注乡村儿童营养 筑牢成长“营养线”“健康线”
2025/08/01扶蓓舒♉
《“百姓喜欢 坏人害怕”》中国记者推广短剧
2025/08/01伊裕裕🛡
贵州省公安厅原党委委员陈罡一审获刑七年:非法持有5支枪支及732枚弹药
2025/07/31许霞琬🏌
黎以局势何去何从?
2025/07/31满思艳❹
专访|“为延续跨文化交流传统而自豪”——访荷兰国家陶瓷博物馆馆长旷幽逸
2025/07/31莫清娣g
曝醉酒男进店掐女店员脖子
2025/07/30翁琦怡o
人民日报社第18届长江韬奋奖候选人公示
2025/07/30祁翔岚🛐