
✫🏍🥚
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👤(撰稿:印璧香)《中国关键词:文物与文化遗产篇》多语种系列图书发布
2026/02/17唐若嘉🧖

9月LPR不变“降息”预期落空,年内LPR下调空间几何?
2026/02/17毛邦明💚

中铁集团:践行社会责任 为城市发展赋能
2026/02/17杜丽君🆎

官方回应网红"小英"疑送走2个女孩
2026/02/17堵妮厚❅

8月数据出来,地产人懵了
2026/02/17满雄功🎸

iPhone 16 系列开售首日!
2026/02/16钱叶洁🎟

大江东︱上海这一日:众志成城,迎击“最强台风”
2026/02/16公冶嘉政🍤

陕博四十余幅唐代壁画在台湾嘉义展出 两岸嘉宾共同揭幕
2026/02/16宗苇若u

大猎场 | 川渝地方国企专场岗位来了!| 川渝地方国企专场岗位来了!
2026/02/15包风筠k

不同文明交流互鉴 促进共同繁荣进步
2026/02/15容星朋🥂
