🚓🧢🤘
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🙁(撰稿:祁心馨)人民网二评《王者荣耀》:加强“社交游戏”监管刻不容缓
2025/07/28贾震舒👨
以军称已完成对黎巴嫩真主党新一轮打击
2025/07/28卞影军🎲
痛心!陕西百吉煤矿井下最后2名工人已于今早找到 均已遇难
2025/07/28于程洋🐷
散步看手机失足坠海
2025/07/28轩辕妮琬❹
广西超生孩子被抱走“社会调剂”引争议
2025/07/28师学娥🍻
Web2 终是末路,Web3 才是归宿:拥抱 Web3
2025/07/27齐有树🔍
高访 | 诸大建、徐锦江:读懂开放,才能读懂上海| 诸大建、徐锦江:读懂开放,才能读懂上海
2025/07/27石元梵➱
“薪技艺——国际工艺美术巡展·邀请展”亮相国家大剧院
2025/07/27秦文可e
今年前8月我国货物贸易进出口总值增长6%
2025/07/26郝澜兰t
涉恒大财务造假!财政部、证监会重罚普华永道
2025/07/26柯曼悦😔