
🍰🕶🏯
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🧦(撰稿:司毅伯)红山文化命名70年大事记
2026/02/03巩政学⛎

山姆屡陷食品安全风波仍年卖800亿,它靠什么凶猛扩张?它真的是“中产收割机”吗?
2026/02/03戚家卿❼

澎湃早晚报|早餐湃·大中国 大合唱
2026/02/03房承梁❉

音频 | 格隆汇9.23盘前要点—港A美股你需要关注的大事都在这| 格隆汇9.23盘前要点—港A美股你需要关注的大事都在这
2026/02/03苗华裕🍓

引领液冷标准先行——曙光数创牵头编制全国首个液冷国标
2026/02/03包中子👝

中金维持微盟集团“跑赢行业”评级:资本结构改善,亏损大幅收窄
2026/02/02嵇翠瑶🤓

中国体育彩票冠名支持 云南800名群众徒步健身
2026/02/02蔡学峰✌

广西推动道路货运企业“一件事”改革
2026/02/02皇甫萍贤n

东北虎豹国家公园添丁了
2026/02/01吉群绿n

谁说学校坏话就要群起而攻之?
2026/02/01包叶露☹
