国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端long7788,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
806汪月倩d
总台记者直球提问以色列代表:黎巴嫩的通讯设备爆炸事件,是你们干的吗?☮🤷
2026/02/18 推荐
187****9416 回复 184****6329:疫情防控、脱贫攻坚……9180件全国人大代表建议是如何办理的?🎃来自十堰
187****4548 回复 184****3987:文化中国行探寻华夏文明🥘来自酒泉
157****6930:按最下面的历史版本⚡⛧来自临安
3025宇文善莉271
上海交大—港中大本科双学位(金融学+金融科技)项目正式签约⛍👯
2026/02/17 推荐
永久VIP:2024年里昂世界技能大赛:才华横溢的胜者,永恒的传承✐来自南平
158****6474:华为杨超斌:构筑新型基础设施,释放数智生产力🎐来自曲靖
158****1785 回复 666🌹:一名民间搜集者与万件侵华日军罪证的故事🆎来自开远
813濮阳唯胜rw
民意调查显示近六成冲绳民众反对普天间机场境内搬迁⚮🚐
2026/02/16 不推荐
惠先晓wd:马来西亚最高元首访华 - September 21, 2024🍻
186****8840 回复 159****5492:美拨款超30亿美元支持电池制造业⛩