国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
ydyes.com官网702.64MB
查看
百媚导舫app官方入口166.39MB
查看
ku游娱乐官方app41.1MB
查看
亿发app官网265.54MB
查看
网友评论更多
263方琼达o
玻利维亚山火威胁动物 - September 6, 2024💟📀
2025/12/27 推荐
187****4694 回复 184****8013:新型信息基础设施加快协调发展🍮来自梅河口
187****1751 回复 184****4519:中国电信携手三峡集团共推国家新基建🔮来自汉中
157****2797:按最下面的历史版本🦊🥊来自宣城
1503惠山妹458
北京调整高中学考合格考,英语、数学等多个科目考试时间缩短⤵🔠
2025/12/26 推荐
永久VIP:《黑神话:悟空》哪些角色设计让你印象深刻?😬来自铜川
158****6331:家门口享文化“盛宴”♭来自香格里拉
158****6880 回复 666🎦:他们接连收到感谢信和锦旗,还有来自国外的……⏩来自大庆
75池友雄lc
郭碧婷自爆“豪门生活”,真是一点儿都不装啊!😈⛶
2025/12/25 不推荐
宇文轮荔ei:复星医药9月20日斥资699.94万元回购31.49万股A股♽
186****1720 回复 159****5047:香港公益慈善周揭幕🥉