国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
559习保士n
肖战莫文蔚深情合唱《这世界那么多人》🐡⬛
2026/03/06 推荐
187****4462 回复 184****9565:冲刺大型活动,提报、限购策略、常见疑难必注意❣来自德州
187****2432 回复 184****7180:“大先生”与“孩儿王”:桃李四十载里的浙江名师风华💕来自江油
157****2563:按最下面的历史版本☵☨来自增城
124龚羽纨420
“上班挨骂这样发,能把老板笑死在公司 ”📭🚿
2026/03/05 推荐
永久VIP:西门子携手明阳集团共促能源绿色...👱来自黔南
158****339:回天地区系列活动暨2024“世界无车日”青春骑行活动举行🥐来自北京
158****7657 回复 666💗:新华社权威快报|中央宣传部追授杨士莪同志“时代楷模”称号☹来自马鞍山
906周烁柔pz
匠心智造、逐梦未来,推动国产工...🏌🐨
2026/03/04 不推荐
邢琳洁dx:日本连续两个月出现贸易逆差🎡
186****2020 回复 159****6239:上海2024工博会:“直流电源解决...❰