
🧀❐💆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛄(撰稿:缪美纪)有色金属行业专题研究报告:全球铜矿观察(2Q24):产量环比修复 扰动制约产量释放
2026/02/27蓝婷菊❔

9月19日坐南航C919
2026/02/27赖群巧🐴

西延高铁——跨G30连霍高速公路连续梁顺利合龙
2026/02/27欧阳筠婵⛻

柬埔寨公主演唱歌曲《一起说hi》
2026/02/27范黛素🕦

同上一堂“非遗课” 中美青少年在贵州体验非遗文化
2026/02/27汪雨程♉

巴以冲突 |
2026/02/26符秋元⛧

9月19日早安吉祥祝福:早安你好,秋日吉祥!
2026/02/26邱菲顺🎄

《致富经》 20230517 胡杨林里美羊羊
2026/02/26堵贵杰p

聚焦“演艺之都”建设,建立跨行业联动平台
2026/02/25庞青佳r

民建中央召开2018年两会新闻通气会
2026/02/25石若杰🆑
