国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
60司冠爱t
起底涉台言论外教机构Lingostar:违规招聘境外人员🚐🏠
2025/12/22 推荐
187****8297 回复 184****7367:阳澄湖大闸蟹出逃了吗💎来自常德
187****2044 回复 184****7079:突传噩耗!又有A股公司实控人离世,曾卖掉别墅回报家乡🚼来自丹东
157****7054:按最下面的历史版本🐈🔉来自徐州
7777章秀锦745
9.9元买一箱大闸蟹😛♰
2025/12/21 推荐
永久VIP:文娱“文化粮仓”上演视听盛宴,2024北京文化论坛专场文艺演出举行😮来自荆州
158****1899:筑牢中国式现代化新征程上的青年力量⛒来自齐齐哈尔
158****7034 回复 666🐌:台风“普拉桑”二次登陆上海🍜来自铜川
648徐离灵鸿uh
如何正确运用大历史观把握时代大势🧑🌬
2025/12/20 不推荐
贾彩勤pz:京东拟收购捷信 完成金融服务的一块重要拼图🗻
186****4070 回复 159****9941:现场直击|走进贝鲁特南郊遭袭现场➯