国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
824闻人玛壮o
7.7亿农村人口摆脱贫困——脱贫攻坚成果斐然😰⛆
2025/07/20 推荐
187****4495 回复 184****9898:8岁小模特获超模全球赛综合组亚军😂来自普兰店
187****9757 回复 184****8103:推动精准医疗更好惠及全球🤛来自湘阴
157****5789:按最下面的历史版本🔺🌗来自景洪
7466黄超影752
从2264亿斤到13908亿斤!粮食生产稳定发展🕶😾
2025/07/19 推荐
永久VIP:尼泊尔庆祝因陀罗 - September 18, 2024➃来自玉溪
158****3480:[网连中国]从“小模式家庭追思”到“鲜花换纸钱”,文明祭扫各地有新招🈺来自三门峡
158****6836 回复 666🏉:人民网一评算法推荐:不能让算法决定内容☒来自长乐
978邓竹秀oe
外媒:被问在黎通讯设备爆炸事件中以色列是否遵守了国际人道法,白宫官员回应⏪😶
2025/07/18 不推荐
浦腾唯ak:俄专家:西方散布关于俄罗斯变成中国殖民地的谣言🤔
186****3502 回复 159****5135:傅稻镰:探索中华稻香的源头👊