国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
883容珠聪t
时政微观察丨画好强国复兴的最大同心圆💻☬
2026/03/10 推荐
187****2371 回复 184****3722:智能门锁怎么用才更安全 上海市市场监管局解答🎂来自泉州
187****1712 回复 184****1890:齐心协力抓好改革落实🔷来自铜仁
157****7211:按最下面的历史版本🏼👟来自常州
9260宣春俊24
iPhone16全球开卖:没有超级周期,但也别反应过度?😄🐜
2026/03/09 推荐
永久VIP:“做好工作的基本功”——通过网络走群众路线在“领导留言板”的五年实践综述🍈来自咸阳
158****2833:如何看待武磊打破中超联赛单赛季进球纪录,26 轮 31 球,超越扎哈维 29 球?🥋来自永州
158****2493 回复 666🙃:1110天,破纪录!俄宇航员今日将随乘组从国际空间站返回地球🥣来自固原
189通羽洁km
男子离婚杀妻案二审维持死刑,女方亲属:直到二审开庭后才来道歉⛾📨
2026/03/08 不推荐
劳园涛ux:2024世界阿尔茨海默病日|即刻行动点亮记忆之光🍓
186****9037 回复 159****8791:34项农产品零关税叫停,台各界密集评估损失影响➲