国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
609成珠震p
希腊海域一船只沉没致3人死亡25人失踪🐆♬
2025/07/25 推荐
187****6490 回复 184****7017:展会预告 | 工博会精彩亮点抢先...☳来自博乐
187****5614 回复 184****7506:延迟退休改革完成后,还可以选择提前退休吗?🤝来自旅顺
157****9626:按最下面的历史版本🔛☞来自阜新
4300封馨彬92
中国软件国际9月20日斥资1210.95万港元回购300万股🤞☢
2025/07/24 推荐
永久VIP:湖北省医保局:门诊慢特病待遇跨市转移 提升就医报销便捷性✜来自哈尔滨
158****6480:红旗H9落地价⚕来自滕州
158****1985 回复 666⚏:特朗普称若败选将不再参选!俄外长:对美国领导人“无任何幻想”✒来自上海
444储天军cm
拍到“新物种”!云南福贡首次拍到赤斑羚活动影像📀✞
2025/07/23 不推荐
欧阳炎娜lx:日本福岛核电站又出事 一工人遭放射性物质污染🛄
186****7917 回复 159****3652:练习爱 | 32🍍