国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介亚星国际正网,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
900滕萱昌l
政协第一届全体会议签名册往事(二)🚾🌬
2026/02/17 推荐
187****7129 回复 184****7734:票房不佳,动画版《变形金刚》“钱景”堪忧♝来自渭南
187****6938 回复 184****4645:东吴证券给予贵州茅台买入评级,回购彰显态度,重视股东回报一以贯之🤟来自永州
157****7573:按最下面的历史版本📰🐝来自菏泽
7234扶飞炎26
【奋进强国路阔步新征程·数说中国】国内消费市场繁荣壮大🎁🎼
2026/02/16 推荐
永久VIP:“马连道中国数据街”2024数字纪念票发行❯来自萍乡
158****6848:“印记北京中轴线——大众篆刻作品展”在京开幕🖥来自防城港
158****8009 回复 666🔞:一人一个珍藏的meme梗图✞来自漳州
744阎杰烁ai
中央宣传部追授杨士莪“时代楷模”称号⚤🤔
2026/02/15 不推荐
赫连伟澜qb:从实验室到生产线 看我国“硬核”科技有多广泛☟
186****3091 回复 159****7186:人民网评:教育经费总投入超6.4万亿元,夯实强国之本📙