国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
872通爽蕊m
大鹏半岛海洋图书馆官网上线🤕📶
2026/01/14 推荐
187****6019 回复 184****92:格兰仕幸福大巴免费送上千外地员工回家过年🤜来自丽江
187****288 回复 184****8247:中秋假日旅客增长 - September 17, 2024📮来自锦州
157****9333:按最下面的历史版本💖❰来自咸宁
6333屠妮莉161
人生三境界:遇己,愈己,育己💤🥌
2026/01/13 推荐
永久VIP:海峡艺雕旅游城文化产业园:木兰溪上造名城,绘红木艺雕文化之美🍘来自资阳
158****7799:黎巴嫩爆炸案策划者想挑起地区大战📚来自上海
158****5678 回复 666💳:北京文化论坛官宣KPL年度总决赛💼来自江门
525水锦珠ou
彩民用家人生日守号7年揽福彩2394万 现场捐10万🥣😩
2026/01/12 不推荐
关菁力ds:推动医保高质量发展 增进群众健康福祉——国家医保局有关负责人回应热点问题🍓
186****7161 回复 159****5770:日本铁路公司首次在全国试运行新一代生物柴油燃料列车🖇