
❤❔🐮
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☪(撰稿:翁毅保)甘肃发布干部任前公示公告
2026/02/25戚兴昌⚰

多重环节保障 福彩打造透明摇奖机制
2026/02/25彭承涛🏃

中央依法治国办对6个省区开展实地法治督察
2026/02/25成莎军🕥

丰富数字化应用场景 提升乡村文化软实力
2026/02/25方容秋👤

梁鹰:新中国行政立法的成就与启示
2026/02/25欧阳世雄🌖

和利时“自主可控、安全可信”的...
2026/02/24荆黛娟👐

黑神话悟空:斗罢艰险,能否出发?
2026/02/24农君紫🍏

让电动自行车骑行更安全、发展更规范
2026/02/24弘霞菊z

人大常委会不断完善生态环保法律体系
2026/02/23祁威盛e

刀郎演唱会多次唱哭
2026/02/23黄烁婉☔
