国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
548郝功舒e
俄方最新表态:不会参加🥡✁
2026/01/11 推荐
187****9273 回复 184****1273:进一步做好预算绩效评估工作!云南出台暂行办法🆕来自南通
187****4109 回复 184****7608:韩媒:韩检方请求判处李在明2年有期徒刑,后者当场驳斥检方无理起诉🦅来自西安
157****7612:按最下面的历史版本🍡👤来自茂名
9236夏侯炎桂109
刀郎成都演唱会现场感动落泪⚑🖨
2026/01/10 推荐
永久VIP:盼月圆人团圆——两岸同胞在闽共迎中秋佳节✿来自常熟
158****6909:照见未来的一节课🤒来自成都
158****8410 回复 666🦖:07版要闻 - 中国文联第十一届主席团第五次会议举行😦来自松江
597狄慧瑞ql
苹果华为同日开售:iPhone 16 Pro黄牛加价300元收购,华为三折叠官网秒售空Ⓜ🛁
2026/01/09 不推荐
田安良cl:陕西榆林“铁笼女”事件💤
186****8986 回复 159****4338:一步跨两国 去边境打卡神圣又繁忙的“中国门”👜