
🕰➣🎫
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➠(撰稿:伊广承)03版要闻 - “希望中国乡村发展得越来越好”
2026/01/07安子毓⚾

首期阳明文化传播交流国情研修班在贵州举行
2026/01/07向琛娜🔌

丰收的喜悦具象化了
2026/01/07贺胜逸🐩

第二届上饶市“弋阳腔戏曲汇”开幕
2026/01/07别环聪💢

以称将加大对黎真主党打击 多方呼吁立即停火
2026/01/07樊龙蓓😪

避免部分机构因缺钱而“停摆” 美国会就短期支出法案内容达成一致
2026/01/06尤旭子📩

文旅部:满足就地过年群众需求 创新文旅产品和服务形式
2026/01/06田瑞露💸

最疯狂实验:6女4男船上共度100天
2026/01/06耿忠剑b

小杨哥“假货风波”大反转,全网傻眼了?
2026/01/05蓝琰言m

奋进强国路 阔步新征程丨为经济社..
2026/01/05纪昌霭➤
