
🔪🍲👭
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✞(撰稿:终雄荷)形成稳就业的强大合力(人民时评)
2026/02/19阮竹江💙

香港单日新增逾5万宗病例 特首重申不“封城”
2026/02/19裘莲奇🚁

成功举办!第二届无线通信技术与...
2026/02/19熊婷梦🕺

全国政协主席会议建议明年3月3日召开全国政协十三届三次会议
2026/02/19聂宏永🔟

从重处罚!10月15日起,全面施行
2026/02/19嵇育晶🖨

朱迪俭、樊建平分别担任深圳理工大学首任党委书记、校长
2026/02/18皇甫蓉震⚚

出汗不湿身!这身跑步运动套装,好穿又不贵!
2026/02/18扶飘霞🆗

英籍华人艺术家张怀存个人画展在伦敦举办
2026/02/18东怡旭u

数字艺术澎湃创新动能
2026/02/17濮阳博玲a

双子山开放!长宁也有两座风光怡人的“山”,你去过吗?
2026/02/17洪言琰🛷
