国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
741庞欣羽z
每一句都可以支撑你很久🚂✶
2026/01/19 推荐
187****1576 回复 184****8365:六安金安通用机场招聘公告🔄来自宣化
187****8038 回复 184****6537:厦门彩民喜获1052万元大奖 助力公益建设爱心厦门⏺来自广州
157****1510:按最下面的历史版本🐽🧀来自普兰店
6462师彪言584
@河北群众 家乡未来咋发展?代省长邀您献一策♃🕶
2026/01/18 推荐
永久VIP:为高质量发展提供坚实资源支撑(推动高质量发展·权威发布)🥊来自芜湖
158****3136:山东港口青岛港新开3条国际航线♒来自商洛
158****9517 回复 666🔨:男子养2条活体小鳄鱼当茶宠,控制食量浇茶水,鳄鱼不怕烫?这算虐待动物吗?♖来自岳阳
191广刚倩jt
07版要闻 - 中国文联第十一届主席团第五次会议举行☣🥨
2026/01/17 不推荐
储启腾en:《冰球小课堂》第十三集:运动损伤康复训练🏽
186****9596 回复 159****1474:电动轿车没有发动机了,那么长车头的造型设计还会火下去吗?🍥