国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
755吴寒冠f
松下为携家人驻华的日籍员工提供临时回国安排♐🐭
2026/03/01 推荐
187****2173 回复 184****8945:新余市长徐鸿等55名公职人员被追责问责🎊来自宁波
187****3218 回复 184****713:“千万工程”对乡村全面振兴有何启示✬来自新乡
157****629:按最下面的历史版本🛸☻来自镇江
5626浦福龙461
澳门社会各界踊跃捐款支援甘肃青海地震灾区🆗👸
2026/02/28 推荐
永久VIP:重庆发布高温橙色预警 局地温度可达40℃🥍来自成都
158****3087:运动健身“莫道桑榆晚”🥗来自青岛
158****1533 回复 666⛑:飞猪发布2021年夜饭七大趋势 “无接触式年夜饭”蹿红💾来自福州
511舒翠娴rg
搭建中日出版交流之桥(庆祝新中国成立75周年·海外中国主题书店巡礼)⛚👡
2026/02/27 不推荐
狄烁云bl:提升乡村健康服务能力✨
186****9286 回复 159****9449:6月9日《新闻联播》主要内容🏯