
⚚🕕🗽
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚣(撰稿:路承咏)人民网三评“饭圈”之三:幕后黑手,必须坚决斩断
2025/12/23贺星志🎓

韩国65岁以上就业者首超青年层
2025/12/23怀逸欣🥔

9.21菲律宾刚自己滚蛋后,现在又想着卷土重来了,撤出仙宾礁是缓兵之计?
2025/12/23浦霞盛✘

台州解好“三道题”书写新时代“平安答卷”
2025/12/23伏静兴⚪

落实碳达峰过程中,这些风险不容忽视
2025/12/23顾文素☧

三大交易所公司同台亮相 共话医药生物行业新趋势
2025/12/22曹良琰😧

应对台风“普拉桑” 浙江启动防台风Ⅳ级应急响应
2025/12/22赵烟有🔈

影业下一步:“走出”春节档丨消费跃龙门
2025/12/22荣梵榕b

北京中关村科技服务有限公司2024年第三批社会公开招聘公告
2025/12/21应晓雁a

当“红爷”八年,我成了60个父母相亲群的群主
2025/12/21尹生苛🔆
