国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端爱游戏全站app,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
1谭烟瑾d
第四届“人民健康之星”科普行动走进许昌🥇✨
2026/03/10 推荐
187****4955 回复 184****7062:柯文哲弊案缠身🎩来自龙海
187****4645 回复 184****5113:云南香格里拉松茸畅销日本🧚来自慈溪
157****8620:按最下面的历史版本🖇🤹来自莱州
4556毛祥安196
物理符号读不准咋办?➡♀
2026/03/09 推荐
永久VIP:安徽涡阳回应“孩子被广场石像砸中身亡”:孩子攀爬石像,后来一起滚落💑来自萍乡
158****6573:多地上演主题灯光秀 喜迎教师节🔘来自安庆
158****5310 回复 666⚇:美国着手封堵“小额豁免”关税漏洞🏹来自赤壁
9慕容婉爱fi
零度解读9月18日美联储利率决议发布会🥇🎅
2026/03/08 不推荐
江士健ce:面对面丨“活成一束光,温暖更多人” 专访北京冬奥会五星级志愿者刘玉坤📁
186****3000 回复 159****1773:9.24日丨驼人研究院检测实验室开放日✎