国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
77燕伯寒h
OTA三巨头2023成绩单出炉 携程增长强劲🕓⚟
2026/02/19 推荐
187****4616 回复 184****9100:CG4:球状体与星系➺来自枣庄
187****8184 回复 184****5050:医院被曝一张CT片子套多个病历🍶来自桐乡
157****858:按最下面的历史版本☴➾来自七台河
3828容振蕊65
东三省23支卫生应急队伍演练大型赛事活动应急处置能力🔪🔯
2026/02/18 推荐
永久VIP:山东临沂市兰山区人民检察院:沂蒙“红”砥砺检察“蓝” 打造红蓝交织的党建业务融合新模式🥟来自本溪
158****2681:情侣之间吵架多了会不会影响感情🐗来自天津
158****9967 回复 666🚡:贵州民航产业集团有限公司原副总经理冉平受贿案一审开庭☰来自寿光
744林苇青jg
暴雨黄色预警:5省区部分地区有大到暴雨 云南广西局地大暴雨🏘🖥
2026/02/17 不推荐
王致君un:【0903早报】什么时代还二选一的周二🍇
186****4749 回复 159****5817:国际中国和尼泊尔将举行“珠峰友谊-2024”陆军联合训练➇