国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
179黎莺腾i
人民网评:教育、科技、人才是中国式现代化的基础性、战略性支撑♮😬
2025/12/26 推荐
187****6224 回复 184****2134:中国建筑阿拉曼新城超高综合体项目开展中秋节文化游园活动💨来自鹤壁
187****5938 回复 184****2285:史洪举:家电安装费不该成为糊涂账😻来自阜阳
157****4847:按最下面的历史版本🚇🐇来自德州
9227曹岩友69
我国发布疾病预防控制机构食品安全和营养健康工作细则🐙👊
2025/12/25 推荐
永久VIP:王力宏晒肖战直拍,还有黄晓明晒肖战直拍🗡来自石河子
158****7251:陈妍希祝福陈乔恩🐂来自济南
158****8011 回复 666✔:保利发展:努力做深做实服务精细化 推动高质量发展🐜来自威海
726晏策元oq
成渝中线高铁四川段首座隧道贯通❍😧
2025/12/24 不推荐
司马刚菊tl:台湾旅行社难以为继 游览车再减1700辆🤵
186****6042 回复 159****298:“国庆假期”火车票开售🖌