国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
335雷毅子y
李大霄,突发!♀🗂
2026/01/22 推荐
187****7349 回复 184****6913:为什么草莓这种水果一旦做成果汁或零食,味道闻起来没有那么清新?甚至有点臭臭的?➯来自韶关
187****2545 回复 184****6084:助力国家“双碳”目标 着力发展清洁能源 ——内蒙古达拉特旗城市推介会在京举办😏来自开平
157****8967:按最下面的历史版本🛅❃来自保定
9865虞聪贵988
德勤中国高管:中国企业发展AI具有独特优势🎌📲
2026/01/21 推荐
永久VIP:规范人脸识别 保护个人信息🍖来自常州
158****7911:周末美食DIY丨秋意渐浓,用这道葱爆羊肉增添生活暖意🤯来自聊城
158****1008 回复 666🤭:江西吉安 庐陵文化绽新彩 文旅融合向未来🤱来自湛江
749季志奇hf
金正恩视察铀浓缩设施 - September 14, 2024⏳⛮
2026/01/20 不推荐
阮绍苛la:国家勋章和国家荣誉称号获得者|许振超:精益求精做好本职工作,成为无愧于时代的劳动者❖
186****9981 回复 159****7211:远离非法金融活动 守护好您的钱袋子😦