国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观ku7955,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出ku7955,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端ku7955,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
394杜瑗菡v
因买棋卖棋操纵比赛,王天一、王跃飞被终身禁赛,具有哪些警示意义?🛌💵
2026/01/07 推荐
187****735 回复 184****4777:以体育人积蓄强国建设后继力量♖来自绵阳
187****4255 回复 184****1259:人民日报仲音文章:进一步压实安全生产责任💙来自咸宁
157****5365:按最下面的历史版本♥🍟来自吉林
9569湛平若86
中秋假期开启 谁是今年出游目的地“顶流”?💧❧
2026/01/06 推荐
永久VIP:国际金价再度飙升,后市怎么看?♪来自东阳
158****126:秋分至暑热尽 哪里秋高气爽天转凉😈来自三明
158****3021 回复 666❝:探访沈阳市抗美援朝烈士陵园:清明节前 英烈墓前多了些特别的“礼物”🐬来自沧州
142卢环新xz
总书记这样教育引导党员干部树牢正确政绩观✨⛝
2026/01/05 不推荐
顾楠惠uq:日本小幅下调二季度经济增幅🆙
186****6075 回复 159****7498:国产大飞机C919首次飞抵拉萨❅