
🛄⛚🗄
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♖(撰稿:景雁锦)俄媒:军用运输机坠毁地发现疑似导弹碎片
2025/12/20皇甫纯咏🏛

珠海A股科创版图:生物医药产业集聚成势,奔向千亿集成电路产业集群
2025/12/20谈育菁👁

“美丽经济”一年交易额8亿元的秘诀是啥?
2025/12/20都倩德➧

工薪族该如何收藏红木家具
2025/12/20路士融🎥

市长给副市长们取小名,这样不好
2025/12/20令狐惠姣☿

涉嫌篡改数据,日本又一铁路公司承认了
2025/12/19潘倩琛🕝

致敬功勋模范 弘扬英雄精神
2025/12/19殷叶柔🌀

丰收的色彩,惊艳大地!
2025/12/19黄栋邦k

网络广告更加“清爽”了
2025/12/18魏羽清w

“野人”齐白石
2025/12/18武子苛🌫
