
❪🤴⚂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🆕(撰稿:长孙悦豪)《红色通缉》第四集《携手》速览版
2026/02/04茅致莺⭕

蒹葭是什么植物?(把自然讲给你听)
2026/02/04诸环秋🐰

2024“一带一路”媒体合作论坛发布成都倡议
2026/02/04欧和春🛬

黑龙江望奎:“巾帼生态小菜园”助力乡村大振兴
2026/02/04扶泽玛🗃

澳门协和医院开业
2026/02/04谢朗初🚴

全国铁路迎来客流高峰
2026/02/03卫瑶建😬

湖北应城:趣味运动会“赛”出乡村好“丰...
2026/02/03程泽唯🎗

青春华章 | 人民网评:自由与责任,青春在挑战中绽放光芒| 人民网评:自由与责任,青春在挑战中绽放光芒
2026/02/03柯雯真z

教育法修订拟明确冒名顶替入学法律责任
2026/02/02吉菲宁j

摩洛哥一客车被洪水冲走致2人死亡14人失踪
2026/02/02莫俊翔🍸
