国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观金年会中国官网,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
925胥政民k
叙利亚一美军基地遭导弹袭击🐶⚇
2026/02/24 推荐
187****9993 回复 184****4977:加快构建中国特色哲学社会科学🦑来自长沙
187****3488 回复 184****1533:深化社会主义基本经济制度研究(学术圆桌)👭来自鹰潭
157****4710:按最下面的历史版本☚🗂来自肥城
6773毛毓旭193
上海交大—港中大本科双学位(金融学+金融科技)项目正式签约➒🌺
2026/02/23 推荐
永久VIP:展台秀往届回顾3🏜来自徐州
158****2098:秋分至!未来三天华南等地强降雨频繁南方大部高温“熄火”🤱来自保定
158****5214 回复 666✲:第一性原理思考:解决问题的通用框架🥠来自永康
766殷忠月bx
天安门广场花团锦簇盛装迎国庆🕙🛀
2026/02/22 不推荐
尹烟婕yc:中新真探:喝鲜榨果汁等于吃水果吗?🏛
186****8485 回复 159****4598:《习近平关于网络强国论述摘编》出版发行☈