国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
250程纯旭q
两种医用同位素分离纯化效率显著提高🔥🥋
2025/12/31 推荐
187****8460 回复 184****6755:我国非煤矿山智能化见成效 近十年事故总量持续下降👟来自安宁
187****3991 回复 184****8115:俄罗斯宇航员科诺年科和丘布打破国际空间站任务持续时间最长的纪录📺来自江都
157****5389:按最下面的历史版本😭🏹来自博乐
3493别晶儿304
德国对华投资创新高,汉莎航空却停飞北京航线?☷🦐
2025/12/30 推荐
永久VIP:4位干部(拟)任厅级新职 "70后"市委书记拟晋升🍚来自通辽
158****5143:千行万业加入鸿蒙生态,加速企业数字化办公转型升级🎅来自寿光
158****8520 回复 666📒:以军被拍到屋顶抛尸⛝来自呼和浩特
648蒋珍勇mn
恒大的烂尾楼,竟然开始催业主收房了!💟🔊
2025/12/29 不推荐
毕梦全kc:香港中华厂商联合会举行创会90周年庆祝活动🐦
186****2956 回复 159****541:南阳小羊馆烧烤来啦!🍂