国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
119桑翠嘉n
北京文化论坛:交流互鉴中绘就美美与共🗳🧗
2026/03/13 推荐
187****1919 回复 184****2054:做强做大西部特色优势产业🐔来自郑州
187****6649 回复 184****4007:国际“袭击已致14死”,伊朗、叙利亚、哈马斯发声谴责🔣来自泰州
157****3093:按最下面的历史版本👗🌞来自衡水
2914欧柔荷548
走进我国西南地区最大的铁路春运“后厨”💔⛨
2026/03/12 推荐
永久VIP:奋进强国路 阔步新征程丨打造新动能 释放新活力——新中国成立75周年服务业发展成就综述➩来自长海
158****2142:最多跑一次 群众好办事(连线评论员·身边的改革故事)🚾来自荣成
158****5279 回复 666💊:澳门首个商业都市更新重建项目试营业🚌来自无锡
529申屠莉婵xx
暖闻|女教师与路人雪夜救助骑车滑倒者,视频点赞超287万⚄❑
2026/03/11 不推荐
古姣贵gf:罗马尼亚Kick Off之旅🚇
186****4494 回复 159****4039:王宁王予波与交通银行董事长任德奇举行会谈♯