国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端im登录网页版,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
853封桦敬k
“我走遍世界那么多地方,真是没有见过比孟加拉更悲惨的国家了”⚵🚲
2025/07/20 推荐
187****383 回复 184****8268:2024 年巴黎奥运会各国代表团都穿什么牌子的入场服?你觉得哪个代表团的服装最好看?⬜来自通辽
187****1063 回复 184****9773:《甄嬛传》中有哪些值得深思的细节?➡来自黄山
157****5743:按最下面的历史版本😾✼来自荆州
5280封琼君752
爱党报国 倾听海洋声音的杰出科学家⚦➬
2025/07/19 推荐
永久VIP:代言西凤酒翻车,司马南的名声怎么就反转了?⚹来自安康
158****9582:14国科学家联合倡议开展人类基因组计划二期⏰来自金坛
158****6814 回复 666🔞:完善中医药传承创新发展机制 助力建设健康中国💶来自格尔木
883范瑗克rn
《学习文选》特刊:坚持全面依法治国😚🐑
2025/07/18 不推荐
燕紫素rf:湖南炎陵第四届桃花节隆重开幕😐
186****6521 回复 159****106:印刷版材第一股,来了!⏬