国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
349逄菁雯a
对俄制裁,欧盟内部分歧加大(环球热点)😌☨
2026/03/21 推荐
187****903 回复 184****6899:国家市场监管总局公布优化营商环境重点举措📺来自瓦房店
187****314 回复 184****491:凸显科技特色 培育创新英才🛫来自桐庐
157****9232:按最下面的历史版本❊⏺来自宿豫
2963朱宗若490
【图集】深圳公共交通须持48小时核酸证明 市民排队检测🕵🌞
2026/03/20 推荐
永久VIP:北方降雨轮番来袭秋意浓 台风“贝碧嘉”中秋假期将掀强风雨🚽来自哈密
158****2179:个人电子用品武器化——潘多拉魔盒被打开🤷来自信阳
158****6784 回复 666💱:合肥海关截获输入性蝇蛹2300余只🎌来自池州
938倪逸文hu
浴血奋战 屡建奇功——“共和国勋章”获得者黄宗德❐😧
2026/03/19 不推荐
晏博飘fk:我国成功发射1箭6星📰
186****3032 回复 159****9711:规范落实春节返乡疫情防控要求(国务院联防联控机制发布会)🅾