
🐉⚗🧣
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐀(撰稿:应锦先)密集投资 家电企业“造梦”半导体
2026/01/13雍天宇🕒

如此私屠滥宰哪来猪肉安全
2026/01/13季蕊福🚬

法国公布新一届政府成员名单
2026/01/13毛环安⛼

贺建奎被打
2026/01/13黄丽鹏⛀

强拆大学生创业果园,重点项目也得依法办事 | 新京报快评| 新京报快评
2026/01/13钱琛彦➆

章子怡晒两个女儿照片,网友:大女儿和私下差别太大
2026/01/12杜翠荔🐨

【中国农民丰收节】秋收盛景绘就“千里江...
2026/01/12袁桦琦✤

转型突破巩固优势 宜华生活激流之中的攻守之道
2026/01/12朱昌园e

旗舰物种数量持续增长!我国国家公园建设成效显著
2026/01/11蒲毓霭z

被一顿烧烤抬进ICU,全身换了5次血,“吃坏肚子”后小心这种病丨硬核唠科
2026/01/11元罡蕊♴
